Lundi à Une Heure

Week 2

Lundi à Une Heure

L'insensibilité de la nature entière
Ainsi semble combler le vide de nos cœurs.
C’est un jeu décevant de l’aveugle matière
Dans l’opale et le ciel et les yeux où, vainqueur
Et tour à tour blessé, semblait rêver l’amour.
La forme des cristaux, le pigment des prunelles,
Et l'épaisseur de l’air nous trompent tour à tour,
Essayant de tromper nos douleurs éternelles
À travers la nature, et la femme, et les yeux ;
____Et la tendresse du bleu pâle,
____Est un mensonge dans l’opale
____Et dans le ciel et dans vos yeux.

Monday at One O’Clock

Marcel Proust (translated by: Nelson Ngouenet)

The insensibility of nature’s entirety
Thus seems to fill the void of our hearts.
It’s a deceiving game of the blind matter
In the opal and the sky and the eyes where, victorious
and in turn hurt, love seemed to dream.
The crystal’s form, the pupil’s pigment,
and the air’s thickness tricks us in turn,
Trying to trick our eternal pain
though the nature, and the woman and the eyes;
____And the tenderness of pale blue,
____Is a lie in the opal
____And in the sky and in your eyes.